По поводу акцента вспомнил. В 1993 году, когда я только приехал, сидел я в отделении Министерства Абсорбции (http://www.moia.gov.il/Moia_ru/HomePage.htm?SearchText=) и решал какие-то свои проблемы сос служащей. Рядом сидел очень пожилой человек и качал праварешал свои проблемы. Разговор, естесственно, велся на руссом языке (а на каком в 1993 году он мог вестись в министерстве абсорбции?) И я слышу, что дед разговаривает с явным латышским акцентом! Таких дедов я только в Риге и слышал. Стало мне любопытно. И когда мы закончили решать свои проблемы я аккуратно у него спросил, откуда же он. Такой вопрос никак не считался предосудительным. "И чутье не подвело рядового Перепрыжкина". Дед оказался из Латвии, и латышский был для него более родным (как для М. Вульфсона)
no subject
качал праварешал свои проблемы. Разговор, естесственно, велся на руссом языке (а на каком в 1993 году он мог вестись в министерстве абсорбции?) И я слышу, что дед разговаривает с явным латышским акцентом! Таких дедов я только в Риге и слышал. Стало мне любопытно. И когда мы закончили решать свои проблемы я аккуратно у него спросил, откуда же он. Такой вопрос никак не считался предосудительным. "И чутье не подвело рядового Перепрыжкина". Дед оказался из Латвии, и латышский был для него более родным (как для М. Вульфсона)