Шлялся по Риге
2007-08-27 19:08Скамейка в парке.

Большинство турфирм не в состоянии написать правильно по-латышски названия стран, в которые они своих клиентов отправляют. Что ясно говорит о том, что на латышских клиентов они не рассчитывают, а тем самим - о том, кто в Латвии богатые, а кто бедные.

Интересно, а в России есть хоть один русский театр? Впрочем, наше понятие "русский" тут ярко выражено: русский автор по мотивам еврейского писателя, а народ зазывают музыкой латышского композитора.

В рижских парках нарисованы маршруты для оздоровительного бега. Данный указатель "Беги направо" при буквальном прочтении приведёт тебя к падению с высоты в городской канал. Так в Риге выглядит дарвиновский отбор идиотов.

Герб кто-то у Первого участка полиции уже упиздил.

Большими буквами на рекламе продмага: "Здесь будет закуска!"

"Мошеи сжигают, а ислам остаётся". Пишет некий полуграмотный латыш (в Риге немало надписей такого типа, выполненных одной рукой).

Сокращенно: "Ф энтом доме жил один из основателей независимой Латвии, руководитель еврейской общины и партии "Агудат Исраель" Мордухай Дубин. Он служил богу и людям и умер несломанным в Гулаге."

В одних дверях: Национальный музей истории, Музей писательства, музыки и театра и Канцелярия президента Латвии. Рижский замок. Весьма символично.



Тут уже радость для


Гибель нашей промышленности: Огрский трикотажный комбинат настолько не знает, куда денег девать, что презентует народу Розенбаума. В тексте латышские и русские слова грмматически согласованы.

Дни белорусов Латгалии в Риге, в частности - комедия Кудзельки в помещении еврейской общины. Тоже характерно для нашего многонационального метрополя балтийского калибра.

Реклама книг на русском языке. Однако книги на русском притеснились в сторонке рядом с какими-то явно англоязычными альбомами.

Даже реклама мобильников в Латвии не может обойтись без упоминания грибов, поскольку собирание грибов тут является спортом национального масштаба.

Мусорник.

Постоянное место фот сериала
no subject
Date: 2007-08-30 16:10 (UTC)no subject
Date: 2007-08-30 16:20 (UTC)no subject
Date: 2007-08-30 18:12 (UTC)Концептуально я согласен с тем, что к изменению написания и произношения иностранных слов надо подходить более осторожно, чем уточнению транскрипции топонимов, но Irāka и islāms всё же одного поля ягоды.
Я не любитель cоздания длинных веток, просто хотел высказать мнение, что человека, который следит за изменениями в языке, нельзя назвать полуграмотным, тем более, что islām (http://en.wikipedia.org/wiki/Islam), paldies Allāham, далеко не латышское изобретение.