egils: (kasatka)

Скую Фридыс

 

Всходит солнце серебристое...

 

Первый латышский фантастический роман, написан в 1923 году.

Read more... )
egils: (Default)
 photo kP4080066Medium_zpsa75a0b56.jpg  photo kP3150024Medium_zps8577fc8a.jpg
   Люди, которые полагают, что машинный перевод испортил искусство перевода, в корне неправы. Они забыли Теорему Первого Питекантропа - "компьютеру свойственно ошибаться, но всё запутать может лишь человек" (потом эта истина была искажена эретиками во главе с Загребущим Стивом и Огребущим Биллом). Вот как переводили английские тексты в культовой игре "Цивилизация" довиндоузовской эпохи, когда о машинном переводе писали лишь фантасты...
Апдейт. Нало мною тут злобный [personal profile] oryx_and_crake посмеялся - машинный перевод был уже задолго до того. Что ж, рад своей неправоте, но какие люди этот перевод принимали?Read more... )
egils: (zilais)
   Попробовал почитывать Клаузевица на латышском, перевод 1938 года... Это неописуемо,- как сказала собака, глядя на баобаб.
   Язык при Улманисе стал настолько приторным всего за несколько лет, что я не представляю, что с ним стало бы за 20 лет такого правления. (Если кто не знает, это диктатор Латвии в 1934-40. С точки зрения прав человека он по тем временам был вполне комильфо, но по некоторым пунктам переплюнул и немцев - так, парламент отменил вообще.) В СССР язык изгадили до такой степени за гораздо больший срок.
   Под катом латышский текст для примера )
egils: (LV)

    Пока в ЖЖ опять бурлят трубы - холивары насчёт гриппов и прививок, отсутствие в почте комментов, известнейший эстрадный историк и копипастер посмел опять что-то найти в анекдоте.ру, а кому-то и вовсе Хэлоуин настал,- я тут спокойненько порадую народ вестями из царства благополучия и спокойствия. Гусары, заткнитесь, когда пулемётчики говорят! )

egils: (jak vutka umnyj ja)

   из справочника Российская Федерация для чайников. Как проявить гражданскую активность и не получить по голове (NB: совсем не получить по голове не выйдет). 
   Неважно, что у вас там - Аракчеев, Алексанян, университет закрывают, во дворе сносят ракушки (или, наоборот, ставят). Оставьте разговоры типа наше мнение ничего не значит и прочее кому мы с тобой нужны. Само по себе - ничего не значит и никому не нужны, но существует некоторый набор приемов, использование которых сделает ваше присутствие ощутимым. Вот вам кажется, что есть безжалостная административная машина, наезжающая на бедного маленького Евгения по потрясенной мостовой. На самом деле никакого монолитного всадника нет, а есть, как верно заметил Виссарион Григорьевич, корпорации служебных воров и грабителей, что и делает жизнь выносимой.

   Всё описанное в тексте сработает далеко не во всяком случае, но по бытовухе - вполне может.

   Через несколько дней, когда преподобный снова сидел на земле райского сада и чертил божественные образы, с земли послышались тяжёлые звуки погребального колокола.
   Преподобный Андрей посмотрел вниз, покачал головой и перекрестился.
   А вскоре к нему снова подошёл ангел и сел рядом.
   — Теперь твою «Троицу» никто не тронет, — сказал он. — По крайней мере пока. Им сейчас не до этого.

   Уже боян: Вчерашний день ознаменовался посещением местного книжного магазина и покупкой "Нового русско-китайского словаря сленга". Людям с цензурным мышлением ссылка может повредить.

   Нефтяные компании России в настоящее время с каждой тонны экспортируемой нефти несут убыток примерно в $68
   ??? Спрашивается, сколько стоит консервация либо создание гигантских запасов?

Прочие ссылки )

egils: (Default)

   Октябрьские снимки - надо ж когда-то выставить, у меня ещё и летние многие валяются необработанные. Около 20 )
egils: (jak vutka umnyj ja)

   во вторник, 18 ноября в 19:00 по московскому времени. В это время мы будем вынуждены отключить доступ к сайту. Мы надеемся, что все отключение займет не более четырех часов, но неожиданности случаются, и отключение может продлиться чуть дольше.
  Вы даже не представляте, как я люблю оптимистов. Вот только проблемы с загрузкой не из-за серверов, а из-за кривых кодов.
Новые сервера означают новые IP-адреса, поэтому возможно, что почтовые уведомления от LiveJournal не будут доходить до вашего почтового ящика
  Лично я гугльмайлу доверяю гораздо больше, чем вашим рекомендациям по добавлению всяких ай-пи в почтовые клиенты.

   Гугельтранслятор теперича и с латышского артикеля толмачит. Как умеет.

    Лукьяненко очухался после сеанса игрозависимости:

  Добрый день, счастливая минутка, разлюбезная моя Катерина Матвеевна!
В первых строках хочу тебе сообщить, что жив, здоров, хоть и перенес лучевую болезнь в легкой и тяжелой форме, семь раз был ужален радиоактивным скорпионом, пять раз был ранен в левую ногу, шесть раз в правую, ранения в руки даже и считать устал. Что же до попаданий в капканы и подрывы на минах - так это все фигня, по сравнению с мировой революцией.
   Тебе, разлюбезная моя Катерина Матвеевна, наверное интересно, нравится ли мне "Фоллаут-3", как называют эту местность ее обитатели.
На Пустошах вроде как полно злодеев. Мутанты, работорговцы, чудовища... И ты сам, если захочешь, можешь стать не "Спасителем человечества", а каким-нибудь "Ходячим ужасом". Можешь убивать добрых людей направо и налево... Вот только - совершеннолетних! Сколько бы ты ни палил в какого-нибудь ребенка - ничего ему не сделается. Называется это мудрым словом "политкорректность" и означает, что шестнадцатилетнюю девочку ты застрелить имеешь полное право, а вот десятилетнюю - ни-ни! Чудны дела революционной целесообразности! Это я ни к тому, что хотел на Пустошах в детей пострелять, а к тому, что нельзя сидеть на двух стульях сразу - и жестоким страшным миром притворяться, и свободу злодеяний ограничивать.

   Доля "постсоветской" диаспоры в трафике LJ максимальна в Израиле - 80%. Также порог в 50% преодолен в Чехии (56%). Следом идут столь непохожие друг на друга страны, как Исландия и Египет (по 38%).
  Они явно исключили из подсчётов Албанию и Гондурас.

   Продолжение банкета )

egils: (LV)

   Пока индекс ММВБ закрылся на отметке 666 пунктов, а торги на американских биржах открылись ростом, Латвия живёт своей жизнию. Cсылки на тему "lv".

   На прошлой неделе появились сообщения о том, что некоторые экономисты опасаются повторения "исландского" сценария кризиса в странах Балтии.
Отношение внеш­него долга к годовому ВВП  Исландия: 5,5:1 Латвия: 1,33:1
Отношение акти­вов финансовой системы к годовому ВВП Исландия:10:1 Латвия: 1,63 :1
Для меня остался только один вопрос: а с чего это Россия с такой готовностью кинулась помогать Исландии? Уж не она ли кредитовала ее Центробанк?

   Во времена независимости поезда ходить почти перестали — разве что электричка раза три в день проедет, так что было довольно спокойно.
Это просто образец работы русской наци(ональной) прессы в Латвии. Электричек там минимум 15 в каждую сторону всегда в день ездило.
 
за что ещё аборигены не любят русских: поработав в смешанном коллективе, после длительного периода вообще неработания, я начала замечать очень резкую характерную черту. всё им плохо, всё не так, кругом только развал и бардак, зарплата маленькая, начальство тупое, в правительстве одни уроды, и вообще все вокруг придурки, будем в ярости пинать всех подряд, разбивая в кровь свои потрескавшиеся от плохого корма копытца и бодать облезлыми бугорками оставшимися от гордых рогов но поднять свою ж и начать что-то делать лично для самого себя, начиная с наведения порядка в своём организме, мозгах, душЕ, кухне, спальне, на рабочем месте  и т.д. вплоть до всей своей страны ну неет -  у нас масса совершенно объективных причин которые нам не дают жить нормально, и вообще вокруг всё плохо, всё не так, кругом только развал и бардак, зарплата маленькая, начальство тупое, вокруг все пидарасы, один я Бетховен - стою весь в белом !!!
   Найти подобных экспонатов нетрудно и у латышей. Разница лишь в том, что на русском такая позиция поощряется агитпропом и как следствие - той частью населения, которая следует его указкам, независимо от осознания ими источника настроения.

   За год в Латвии стало на 20000 больше православных. Зато как гласят данные отчетов, поданных религиозными общинами и организациями за прошлый год, в 2007 году на 15 000 уменьшилось число прихожан Латвийской Евангелическо-Лютеранской церкви. Если в 2006 году из насчитывалось 450 506 человек, то в прошлом уже 435 459.
Меньше стало и староверов: в 2006 году — 2 693 чел., в 2007 году — 2 479 чел. Такая же тенденция прослеживается у мусульман (в 2006 году — 400 чел., в 2007 году — 380 чел.), адвентистов Седьмого дня (в 2006 году — 3 955 чел., в 2007 году — 3 928 чел.), иудаистов (в 2006 году — 818 чел., в 2007 году — 638 чел.), (...) буддистов ( в 2006 году — 137 чел., в 2007 году — 120 чел.).
   Объяснений могу придумать три: православные гонят вал и пишут мёртвые души; цифры верные, просто русские в преддверии кризиса вспомнили о Б-ге в стиле кремлёвской веры либо православные латыши, коих тоже немало, размножились; по каким-то причинам стало невыгодно указать большое число адептов и другие на это среагировали. Добавлю, что по католикам данных не видно. Числа по мусульманам плохо сочетаются с победными реляциями шахидообразных.

   Google переводит и на литовский язык. Только иногда эти переводы очень далеки от истины. Дело не в том, что текст не переведен идеально, нуждается в редактировании, это нормально. Проблема в том, что Google, словно нарочно, переводит так, чтобы разозлить литовцев. Например, предложение "Vilnius yra Lietuvos sostinė" (то есть, Вильнюс — столица Литвы) переводит, как "Riga is the capital of Lithuania". Еще один вариант звучит не менее раздражающе "Aš esu Lietuvis (Я — литовец), Google переводит на английский как "I am Russian". Правда, если в литовском тексте слово "Lietuvis" записать с маленькой буквы, то перевод будет правильным.

Ещё... )

egils: (jak vutka umnyj ja)
Ёчередная порция ссылок на интересности, накопанные в ЖЖ за последние дни. Read more... )
egils: (jak vutka umnyj ja)
О популярных ошибках перевода с английского. Read more... )
egils: (Default)
Перевод двух страниц, содержащих краткую статистику футбольного матча. Альтависта и Гугль (Промт переводить отказался, мативируя это неудобочитаемым адресом).

Версия Альтависты: кошмарик )
egils: (Default)
Пересматривал латышско-латгальский словарь (латгальцы - восточные латыши, отличаются от остальных примерно как боснийцы от остальных сербов, то есть своим языком либо диалектом (вопрос вкуса) и религией). Среди прочего заметил, что латгальскому языку повезло с запретом в одном отношении: поскольку латгальский не был признан национальным языком, в нём после 1940. не потрудились заменить слово "жид" русским "еврей" и там сохранилась нормальная форма - ebrej|s subst. žyd/s, -īte .
Для мазохистов - латгальский язык для компютерщиков. Худшего слова для WWW, чем Пуорстайптэйклыс, я ещё не выдывал.
egils: (Default)
[profile] egil_belshevic in Babelfish English. Желающие почитать и себя на автоинглыше вместо "egil-belshevic" впечатывают своё достойное Имя.

simply yesterday not into that akkaunt of zapostil
Yessno, kolkhoz they plundered as far as possible
They decided under new yr to a little ponaglet'
it is many bukff and migabayt
egils: (Default)
Не рекомендую и впрямь пытаться это произносить в указанной версии :

Mr. Gordonsky"s . . . . . . . . Riga Dichshoonary 2006.

An ashtray- Pel-Newt.rauchs.
Apple pie- Ah"bul-do Piir,aks.
Are those fake?- Why tass earwill-toy-youms!?
Beer- ah-loose.
egils: (Default)
Заглянул в сегодняшнюю программу зомбоящика. Газетную. И читаю анонс фильма на местном латышском телеканале:
"Приключенческая комедия. Россия, 1969. год.
Советская власть всё отняла у бая Абдуллы, и теперь он решил отомстить. Сперва он должен перерыть пустыню, чтобы найти красноармейца Сухова, уведшего байский гарем."
egils: (Default)
Сравнение латвийского, московского и питерского языков. Кстати, там ещё не учтено частое использование слов латышского языка - не на таком уровне, как в некоторых израильских сообществах, где чуть ли половина слов написаны кириллицей на иврите, но нередкое.
egils: (Default)
Не рекомендую идти переводить что-либо на Чака 55, где гостиница "Виктория". Ихний zvērinātais tulks (в данном случае присяжной переводчик, но вообще-то "zvērs" - "жЫвотное" на латышском) Пинкус Кагал (или Пинхус Каган, не помню) устроил нам с Эден настоящий гоблинский перевод, не только известив, что породили её на свет 5733. gaga 10. hesvana (на деле - gada, и не 10., а 2.), но и назвав город проживания - "Asdods". В то время как на латышском любой город вне Латвии оканчивается на гласную, чего вроде можно обнаружить при первом же взгляде на карту.
Кстати, если что, Пин на иврите вроде означает мужской половой куй, а Кус - женскую половую глузду. В общем, настоящий гоблин-гага.
egils: (Default)
Запросы, которые не смог перевести латышско-русский словарь Мультитран

Термины, у которых не было перевода в словаре (большинство латышских слов написано неверно), цифры - количество запросов:

74 Я тебя люблю >>
52 хуй >>
45 я люблю тебя >>
28 gan >>
23 Arlabunakti >>
22 ar >>
22 ko >>
22 пизда >>
21 pec >>
21 pilsetas >>
21 С днем рождения >>
egils: (Default)
Юрий Дружников

КАК Я ПРОСЛАВИЛСЯ В АМЕРИКАНСКОЙ СЛАВИСТИКЕ
Рассказ

По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор славянской кафедры, лингвист:
- Очень кстати вы у нас появились, коллега! - Стивен Кларк широко улыбался. - Так сказать, представитель великой русской культуры, единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос носителю языка?
- Разумеется.
Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец.
- Вот, проблема инверсии. Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно?
Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и охуел. Он тщательно записал в блокнот объяснения.
- Богатейший язык! Кстати, а что значит хуярыть?
Пришлось, насколько возможно, перевести.
- Боже мой! - обрадовался он. - То же, что трудиться*. Так просто. А мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит хуярыть - глагол. От какого слова?
- От общеизвестного.
- Ах да, конечно. Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины могут хуярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая гипотеза. Хуярыть - глагол несовершенного вида, не так ли?
- Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный.
- Отхуярыть? Потрясающе!. Я - отхуяру, ты - от.
- На конце ю.

- О!
Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку.
- Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отхуярую лекцию.
Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья.
- Кстати, - он вытащил блокнот, - случайно не слышали такого слова - ебырь?
- Слыхал, - смутился я - не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал.
К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел на шепот. Его лицо сияло.
- По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией.
Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал:
- Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают заминки. Очень-очень рад дружбе с вами!
Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты.
В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском литературоведении. Десять минут оставил на вопросы.
- Вопрос вот какой, - поднялся Стивен, - Ебать твою мать?
- В каком смысле? - слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не вытекало из предмета лекции.
В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа.
- А как же вы объясните наличие параллельного выражения ёб твою мать? Откуда взялась краткая форма ёб вместо ебатъ! Я разрабатываю гипотезу: сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к акции.
- Возможно, - сказал я, чтобы что-нибудь сказать.
- И еще проблема, - продолжил Стивен, - В чем суть процесса опизденения?
Тут вмешался председатель:
- Вопросы по лингвистике несомненно важны, - сказал он, - но уводят в сторону от литературного критицизма - объявленной темы нашего заседания.
Кларк поймал меня на выходе:
- Они все опизденевели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов, которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман хуярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации?
Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски.
- Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, - призналась она, - Мой Хуйчик ничего не понимает.
- Кто?
- Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни хуя. Надеюсь, я правильно употребляю ваш хуй?
- А чем ваш муж занимается?
- Он профессор ебаной американской экономики. А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией.
- В каком смысле?
- В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон".
- Был протест?!
- Еще какой! И у меня вопросов до хуя.
- Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен.
- Будет вам пиздеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает.
Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло. Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак. Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил:
- Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах. Он обратился ко мне:
- Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въебывать!
Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене.
Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет.
- Это вам подарок!
Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке - коллаж с портретами русских классиков. "Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" - красовалось на титуле. Стивен ушел.
Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической традиции называется охуением". Ниже следовала сноска: "Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова".
Я стал листать с интересом.
"Термин ёбырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека". В сноске внизу страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников".
"Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции ебать мою мать, ебать твою мать, ебать его мать, ебать ее мать, а также ебать нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму ёбмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать", В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы ёб".
В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, опизденеть, мандавошка, пиздорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов.
Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил:
- Ну, как мое исследование?
- Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику.
- А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства.
- Не мои, а фольклорные, - уточнил я.
- Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе.
- Честно говоря, в этом был резон.
- "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! - сказал я ей. - Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился. Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники толкования русских терминов". Вот тут.
Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам:
Блядища - профессор Юрий Дружников (Италия)
блядун - см. ёбырь
ёбырь - профессор Дружников (Италия)
ёб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать - профессор Дружников (Италия)
пиздюк - профессор Дружников (Италия) хуище - см. хуй
хуй - общеупотребительное в Советском Союзе и Италии
хуярыть, выхуярыть, дохуярыть, захуярыть, изхуярыть, отхуярыть, перехурыть, прихуярыть, ухуярыть - профессор Дружников (Италия)
И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все - народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу,
А почему источник - Италия? - мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка.
Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший.
- Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это же академическое исследование, ебёна мать! То, что это русский лексикон, и мудоёбу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе эмиграции опизденели в этой ёбаной Италии и только потом прилетели в США. Тут, бля, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я получил от университета гранд и летал в Рим, чтобы проверить мои предположения. В процессе исследования гипотеза полностью подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным родником!
- Право же, - смутился я, - это преувеличение.
- Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной помощи книга хуй бы состоялась.
Вот. оказывается, что. Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу, это я пропустил.
- Благодарствую! - я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня по плечу.
- Хули тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого американского языка. Пускай и в Америке хуяруют и пиздяруют. Кстати, кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам: можете считать меня основоположником новой науки - ебеноматики. Тут и ваш реальный вклад в американскую славистику.
1999.
http://www.liveinternet.ru/journalshowcomments.php?journalid=688991&jpostid=11545017
egils: (Default)
Нашёл ещё один онлайн-словарь латышского. Не слишком богат, но удобнее некоторых, на коих не буду указывать пальцем ссылкой.
egils: (Default)
Перевёл промтом инструкции для переводчиков ЖЖ. Поскольку сам в английском, скажем так... неубедителен. Поучаствовать в более полном переводе ЖЖ на латышский хочется (со следующей недели будет время, сейчас дурдом), но толком переводить я могу только с русской версии...

Р РѕРлС?РцС, Р "РцС? иагС?С?РлС" Р № С?РІРѕР № СЯРёРѕС? ( камомилетеа), написал в lj_latvian,
2005-12-01 19:35:00

Текущее настроение: работа
Признаки входа: должен читать

Объявление
Поскольку латвийские переводчики стали бездействующими, я был временно назначен как голова латвийской команды перевода. Я надеюсь, что люди не возражают против меня пишущий на английском языке. Я редактировал стиль этого сообщества.

1. Я рекомендую переводчикам наблюдать lj_translate так же как это сообщество в случае важных объявлений. Может также быть полезно держать след lj_userdoc, где любые изменения к английской документации отмечены. Однако, это имеет относительно большой объем записей, и латвийский перевод является настолько устаревшим, что они, возможно, не очень полезны. Read more... )
egils: (Default)
Перевод от Промта

Воробей сваливает 23 000 домино прежде, чем быть застреленным

АМСТЕРДАМ, Нидерланды (AP) - Воробей свалил 23 000 домино в Нидерландах, почти разрушая мировую рекордную попытку прежде, чем это было застрелено в понедельник, государственное агентство печати сообщило.

Неудачная птица летела через открытое окно в центре выставки в северном городе Леувардене, где служащие телевизионной компании НЕГОЛОСУЮЩИЙ Endemol работали в течение многих недель, настраивая больше чем 4 миллиона домино в попытке установить официальный Рекорд Мира Guinness для домино падения в пятницу ночью.

Только система 750 встроенных промежутков в цепи препятствовала птице сваливать больше всего или всем домино раньше срока, "организаторы" Дня Домино цитировались, сказав агентством печати NOS.

Птица была застрелена истребителем с воздушной винтовкой, сжимаясь в углу.

Организаторы отсутствуют, чтобы установить их собственный рекорд 3 992 397 наборов домино в прошлом году с отчетом 4 321 000.

Copyright 2005 The Associated Press. Все права защищены. Этот материал не может быть издан, передаться, переписаться или перераспределиться.
egils: (Default)
Компоперевод о жизни в Люксембурге. От [profile] xkobo.
Таким образом французский язык - официальный язык властей. Парламентские документы, предложенные счета, процедуры в суде, административных и судебных действиях, проведены и написаны на французском языке, но синоптические счета парламентских дебатов (непосредственно выполненный в Lëtzebuergesch или на французском языке) напечатаны на немецком языке (Аналитишер Каммерберичт), потому что они распределены всем домашним хозяйствам в стране. Речи на политических собраниях и других общественных случаях находятся в Lëtzebuergesch. Определенные тексты многоязычны, в зависимости от потребности удостовериться, что информация принесена ко всем уровням населения. Таким образом например, когда новый закон, касающийся арендных плат (эквивалент британского "закона Владельца и Арендатора") был осуществлен, тексты нового закона были напечатаны в газетах на 5 различных языках, страница каждый. (Lëtzebuergesch, французский язык, немецкий язык, португальский язык и испанский язык). Последние два были включены, начиная со многих иммигрантов от этих живых стран и работы в Люксембурге (приблизительно 36 % населения страны, и колеблющихся 48 % рабочей силы страны держат иностранный паспорт).
egils: (Default)
Перевожу сейчас мааленький текстик для студента с русского на латышский. Страниц 20. В таком вот роде: "Tikla stravas liknu simetrijas traucejumu rezultata rodas anormalas harmonikas; analitiski atbilstosas aprekina izteiksmes var iegut, saliekot Furje rinda likliniju impulsus ar ilgumu Δγi vai visu izkroploto likni. Pirmo pieeju erti realizet, izmantojot izteiksmes prieks Iν sadalisanu Teilora rinda, pie kam praktiskiem merkiem Lagranza parpalikumu var neieverot"
Не поняли? Вот и я ни черта не понимаю, ни в оригинале, ни тем более в собственном переводе. Не случайно мне даже в вечерней школе больше трёшки как по физике, так и по математикам не давали. А он уверяет, что всё переводится верно. Ощущаю себя компом - тот тоже переводит, не разбираясь в том, чего.

Profile

egils: (Default)
egils

January 2025

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 2025-07-19 08:32
Powered by Dreamwidth Studios